韦鲁卡在坚果室

  大家挤在门口。门的上半部是玻璃做的。乔爷爷把查理举起来,让他能够看清楚些。查理看见在一张长桌上摆着一行一行白色的小方糖块。这些方糖块很像方糖——除了在每块糖的一面上画有一副粉红色的滑稽脸谱外。桌子的一头,一些奥姆帕—洛姆帕正在忙于为许多糖块画脸谱。

  “那不就是!”旺卡先生大声说道,“滴溜溜四下瞅着的方糖!”

  “我看不像是圆溜溜的。”迈克·蒂韦说。

  “看起来是方方正正的,”韦鲁卡·索尔特说,“完全是方的!”

  “它们是方的,”旺卡先生说,“我决不会说它们不是方的。”

  “你不是说它们是圆溜溜的吗!”韦鲁卡·索尔特说。

  “没有的事,我从没有那么说。”旺卡先生说,“我说的是滴溜溜的。”

  “但是它们看起来也不是滴溜溜的!”韦鲁卡·索尔特说,”它们看起来就是方方的呀!”

  “它们是滴溜溜的!”旺卡先生坚持着。

  “它们就不是滴溜溜的!”韦鲁卡·索尔特叫道。

  “亲爱的韦鲁卡,”索尔特夫人说,“别理旺卡先生!他在撒谎!”

  “我亲爱的老家伙,”旺卡先生说,“换换你的脑筋吧!”

  “你怎么敢这样对我说话!”索尔特夫人大声说道。

  “啊,住口吧,”旺卡先生说,“现在看这个!”

  他从口袋里取出一把钥匙,开了锁,门吱呀一声开了……忽然……一排排的小方块糖迅速地向四周看,看谁进来了。那小脸蛋都滴溜溜地转向门口注视着旺卡先生。

  “那不就是!”他发出胜利的欢叫,”滴溜溜四下瞅着的方糖!没有什么可争论的!它们就是滴溜溜四下瞅着的方糖!”

  “天哪!他是对的!”乔爷爷说。

  “来!”旺卡先生说,一边离开这儿继续往前走,“继续走!别耽误时间!”

  他们经过的下一扇门上写着:黄油硬糖和黄油杜松子酒。

  “这听起来更有趣。”索尔特先生,韦鲁卡的父亲说道。

  “非常好的东西!”旺卡先生说,”奥姆帕—洛姆帕都很喜欢它,它使他们变得很小。听着!你现在可以听到他们在那儿欢呼!”

  门虽然关闭着,却还能听到刺耳的笑声和断断续续的歌声。

  “他们酩酊大醉,”旺卡先生说,”他们正喝着黄油硬糖加苏打,他们最喜欢这个。也很喜欢黄油杜松子酒和补药。请跟我来!我们真的不能老这样停留!”他向左转,又向右转,他们来到一段很长的楼梯前,旺卡先生从楼梯的扶手滑了下去。三个孩子跟着他滑了下去,索尔特夫人和蒂韦夫人是这伙人中仅有的两个女人,她们走得上气不接下气。蒂韦夫人是一个大胖子,腿很短,她呼吸困难得像被抛到岸上的鱼。旺卡先生叫道:“这边走!”从楼梯下面向左转。

  “慢点儿走!”索尔特夫人喘着气。

  “这不可能,”旺卡先生说,“如果慢吞吞地走,我们就永远不能按时到达那儿。”

  “到达哪儿?”韦鲁卡·索尔特问。

  “不用你担心,”旺卡先生说,“你只管等着瞧。”

相关故事

精彩评论

说点什么吧
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!